Localization of Android Applications
Most mobile applications are developed for use in more than one country or region. As a result, developers are faced with the question of localization of string resources for different languages.
Fortunately, Android has a fairly efficient built-in mechanism for this task.
If you want to find users in other countries, you should translate the text of your application or website into popular foreign languages.
Some of the most popular languages on the Internet are:
Localization is not just about translating the text of a website or application. This is an additional software revision of the application.
Is it worth paying for android localization?
The localization process often means more than just the language settings of your app for different regions. This also includes the correct time, date, and format for different regions. If you expect that your application has a chance reach a wide international audience, you immediately need to think about the competent localization of the application, so you do not dig into the code of the entire program and do not waste time setting it up for different regions of the world.
The difference between localization and translation
Translation is the interpretation of a text or speech from one language to another. It aims to convey the meaning of information without taking into account national characteristics, cultural values and in the case of mobile applications development the usual user experience of the inhabitants of a particular country and the characteristics of the target audience.
Localization involves a complex technical task of adapting code components and adding resources. It solves the problem of differences in culture, language, and perception of the material by different nationalities. In fact, to localize the application means to translate it so that the user does not have any difficulties with understanding and using the product, with the purpose of its functions.
That is, to translate means to interpret and to localize means to adapt.
What skills should an application localization specialist have?
Localization of games and applications is really a translation in its essence, but it requires special programming and technical skills. Therefore, localization is the most labor-intensive branch of linguistic services. A language specialist should not only know the language perfectly but also have a basic knowledge of a developer to localize individual menu and interface elements.
In addition, a localization specialist should be well-versed in the subject of the application and have at least minimal experience with such applications and resources. Localization of games is even more difficult. Here the translator is expected to be a bit of a gamer and have a good imagination. In mobile games, the translator does not just interpret the text into another language but literally creates a separate version of the game in another language.
Application localization makes it possible to enter the markets of other countries, thereby significantly increasing the number of downloads and, accordingly, profit. Research in the mobile marketing company shows that the localization of the app page in Google Play and AppStore increases the conversion to installation by %25-30, which will undoubtedly play a plus for the promotion of mobile applications and increase user involvement.